Hemingway

 Trobo aquesta catalanada a la traducció d' "A movable Feast" de Hemingway, feta per Gabriel Ferrater en castellà: "eran pescados gordos y de pulpa suave, de sabor incluso mejor que la sardina fresca, y nos los comíamos con espinas y todo". 

No em sorprèn doncs, que el sr Jordi Fibla, traductor de Philip Roth, cregui que aquella traducció li fes un negre, o una negra.

https://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/octubre_23/18102023.htm

l'odi

Quin efecte va causar la publicació de "La cabana de l'oncle Tom? @DaleCarnegie ho explica a" Lincoln the unknown". -  ...